Mahlers
http://mahlers.blog122.fc2.com/
World Wide Weblog
動詞中心は全言語に共通?
2008-08-20 Wed 22:14
人はいざというときには動詞を発しますね。最近、これは何語でも変わらないような気がします。

日本語でも、次のように言うことがあります−。「知ってますか?あの噂を」

別窓 | 翻訳 | コメント:0 | トラックバック:0 | top↑
現代法律文−翻訳の苦労…
2008-08-18 Mon 22:39
ビジネス取引において、契約書はつき物ですが、アメリカ(北米)の契約書は本当に細部まで、事細かく規定していますよね。

 本来、アメリカはイギリスのコモンローの系統で、具体例を細かく挙げ、関連する法令との比較で、合理的に構成されています。一方、大陸法といわれる、ローマ大法典から引き継がれている法体系をもつもの(ビザンツ(東ローマ)帝国で体系化されたといわれ、なんと1500年以上の歴史!)は、法規定が中心で枠組みが規定されています。

 ふだん、英米法にのっとった英語の法律文に触れると分かりますが、修飾語句が多く、どこに修飾しているのか、何を形容しているのかを順序立て、具体例を追っていかないと理解は不能になります。文法、統語的には、形容詞の限定法、叙述法、関係詞や分詞その他可能なかぎりの修飾法をフル活用して、一文が構成されています。それをもともと合理性を表現するのに適しているとはいえない日本語で表現(翻訳)すると、何を書いてあるのかが分からなくなってしまいます。日本語には連鎖接続といい、文脈やニュアンスを同類項として、文同士が意味上、つながっているところがあります。これは英語への変換は不可能です。

 中心となる語句は何か、全体のパラグラフで何を言おうとしているのかをイメージとしてつかみ、細部の修飾関係を処理していくことになりますが、この翻訳はその分野を専門とする翻訳者でもかなりたいへんです。現代は、翻訳もスピード化し、Trados等を使って、迅速かつ安定品質が求められますが、法律関連は、構文分析がたいへんで、いちばん苦労する分野ですね。専門の翻訳者も、一仕事終わったら、頭脳疲弊するそうです^^ 

 私も最終チェックすることがありますが、その気持ちは分かります。
慣例なので崩しにくいですが、すべてを一文、一パラグラフで表現するのではなく、短文で簡潔にできるようになっていくとよいですね。すべてを網羅し、抜け穴をなくそうとして、修飾語句、修飾語句を何重にもしている気持ちは分かりますが^^;

 グローバル化の時代、ますます国際的にビジネス取引や企業同士のつながりが増えていくでしょう。簡潔かつ分かりやすい、しかも問題を起こすことのない文章表現で法律文ができるようになるとよいですね。
 
“国際法の父”といわれるグロティウス(中世オランダ)

 中世は、オランダやベルギーは、商業都市として栄え、ヨーロッパから世界に向けて、貿易や商取引が盛んに行なわれ、法整備もそれに伴って行なわれていきました。大学時代にネーデルランド文化概論という講義を受講しましたが、その繁栄振りはすばらしかったようです。その時代、日本は江戸時代の鎖国政策中でしたが、唯一開かれたオランダやポルトガルから“蘭学”という形で西欧の文化や知識が入ってきました。その結果、法律も少しずつ、朝廷による勅令形式から市民中心へと変わっていきます。実は律令制度は中国(中国では秦の始皇帝以来、隋、唐およびそれ以降)発で(正式には「律・令・格・式」−格・式は現代で言う手続き法のようなもの)、皇帝によるトップダウン形式の法律統治で、市民法なるものは皆無だったようです。

 そのころの法律文は、言い回しは複雑だったものの、大陸式だったため、文構造は分かりやすかったようです。明治以降、近代法として英米法と大陸法がミックスされ、より分かりにくくなったような気がします。

 翻訳が分野ごとに分類され、より専門化している現代、法律翻訳も一つの分野ですが、契約は企業同士の重要な取引の窓口となる一方で、円滑な取引やコミュニケーションの妨げにならないように、構造的見直しが必要な時代なのかもしれません^^


別窓 | 翻訳 | コメント:0 | トラックバック:0 | top↑
五山の送り火
2008-08-17 Sun 00:47
今日8月16日は「五山の送り火」が京都で行われましたね。ニュースを見てふと、思い出しました。
もうこのお盆も終わり、これから少しずつ秋へと向かっていきます。大学生時代は、長い夏休みの折り返し地点だなぁ、と思って、いろいろ過ごしていたのを思い出します。


 祇園祭で夏本番、そして五山の送り火で夏が終わりを向かえつつあると、京都にいるときは感じましたが、若いときにそんな経験をしたせいか、今でも、その気持ちは変わりません。実際には、まだまだ猛暑が続き、今日も大阪は最高気温が34℃強で、夜中でも28℃です。

そんな暑い日々が続いていますが、季節が少しずつ進んでいるんですね。ここ数日で蝉の声が聞こえなくなり、代わって夜、鈴虫の声が耳に入ってきます^^

 どこかのテレビか忘れましたが、昨日の夜中の天気予報でしたか、秋雨前線といってもよい寒冷前線が南下してきているため、季節は秋へとなりつつあるものの、人間が体感するのは、10日前後先になるのではないかといいます。虫の音が変わったことなどでも、動植物のほうが自然に敏感であるのが分かりますね。

 暦の上では、8月7日が立秋ですので、すでに「残暑」なのですが、確かに風が出てきたり、雨が降るようになったりと、少しずつ涼しくはなっているようですね^^

 どの企業でも、明日でお盆休暇は終わり、通常業務に入りますね。夏バテもあって、どの企業でも仕事効率が悪かったと聞きます。お盆明けから挽回です^^ 初日は、みんなUターンラッシュなどで疲れが出て、たいへんでしょうが...。 翻訳業界もお盆明けから秋は国際会議や新規プロジェクトの立ち上げが多いため、忙しくなりそうです^^


別窓 | 雑学 | コメント:0 | トラックバック:0 | top↑
古典文法とことばの変化
2008-08-15 Fri 22:48
古文を読むと、昔の日本語のほうが表現や感受性が豊かであったような気がします。

文法でも、ややこしいようで、感情の変化が分かりますね。

明治維新以降のモダ二ゼーションの影響もあるでしょうが、環境の変化からか、ことば自体が合理化されてきているような気がします。

 たとえば、係り結びという文法がありました。

 係助詞「ぞ、なむ、や、か」のときは、「連体形」と、「こそ」のときは「已然形」と呼応するというものでしたか...。膠着言語である日本語にある屈折言語のような特徴ですね。現代でも、「こそ」という副詞は使いますが、強調的な意味が主流となり、微妙にニュアンスが変化していますね。平安期等では、唄を使ってコミュニケーションを図ったようですが、そのためにこころの微妙な動きを表す文法、表現や枕詞等が発達したのでしょうか。


 「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり、沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理を表す。」
いわずと知れた『平家物語』の冒頭部分ですが、現代的にいえば、隠喩や暗喩を使い、気持ちと社会環境をうまくいっていますね。私は年間読書量がかなり多い割には、小説自体に興味がないため、現代小説はほとんど読まないので分かりませんが、現代の文章を見ていると、本当に“合理性”の追及を第一にしているような感じですね。時代の変化スピードが速いので、回りくどい表現が、欧米文化の流入、融合によって、自然消滅していったのでしょうか^^確かに今、平安朝のような話し方や唄で意思疎通をされても、いらいらするだけかもしれませんね^^; 時間のあるときに、ゆっくり鑑賞するから、古典はよいと感じるものの、実生活では相容れない表現形式になったのかもしれません。

 「幾山川 越え去りゆかば、寂しさの 果てなむ国ぞ 今日も旅ゆく」−若山牧水の歌ですが、何か情感と旅情、寂寥感が伝わりますね。牧水は明治の歌人ですが、この辺までは、そんな風土が色濃く残っていたのかもしれません。やはり明治維新ですかね...ターニングポイントは。

 日本に来る外国の人々が、Pathosを感じるとする方が多いですが、欧米から見れば、まだそのような情緒的な社会背景、表現が残っているのかもしれません。ゆで蛙現象ではありませんが、渦中にいると気づきにくいですから...。

グローバル化の波が日本にも押し寄せ、その波しぶきに揉まれ、日本語も国際英語のような、誰もが解りやすい構造になってしまうのでしょうか。いろいろな文献を研究したり、翻訳者の大先輩の話しを聞いたりすると、明治の文明開花の動き以降に洋書の翻訳が盛んに行われる前は、「彼」とか、「これは…です」みたいな指示代名詞や文構造はなかったようです。今はなんの違和感もなく、みんな使ってますが…。

独自性が失われない程度に合理化していくとよいですね。


別窓 | 翻訳 | コメント:0 | トラックバック:0 | top↑
アジアの躍進!?―北京オリンピック
2008-08-14 Thu 13:18
先日、東京に行ったとき、街で号外を受け取りました。
何気なく目をやると、「競泳の北島康介選手の金メダル」についてでした。

 いつもなら、スポーツにまったく興味のない私は捨てるはずなのに、読んでしまいました^^;
アジアが躍進してきていますね。昔のイメージでは、アメリカ等の欧米やソ連(現ロシア)が圧勝で、日本はメダルを1個か2個取れれば万歳のような記憶がありましたが、政治や経済力で世界をリードするようになってきたアジア諸国には、何かを支えるパワーが備わったのでしょうか...。

 国家を支え、発展させる原動力は“教育力”といえると思いますが、日本では徹底した体系的な教育システムを作り上げることで、戦後、世界に誇る技術力を身につけてきました。スポーツはあまり目立たなかったのですが、安定した生活の中で、その体力的な開発にも力が注がれるようになったのでしょうか。中国や旧ソ連、北朝鮮等、国家的に意図的にスポーツ選手を育てる国は除き、社会主義的とはいえ、市場経済をメインとする日本でのスポーツ競技力の躍進はすばらしいと思いました。教育に力を入れている、資源のない国シンガポール、入れはじめたインドは今後、頭角を顕してくるかもしれませんね。シンガポールは国家成立の経緯こそ違え、日本に状況が似ているのかもしれません。

 外国人選手を非難するわけではありませんが、相撲にしても、柔道にしても、日本の伝統的な競技が他国の優秀選手に圧倒されているのは悲しいことでしたが、柔道がいわゆる国際基準という風潮の中で、判定勝ちという競技性が問われるようになっているのは何かさびしい感じがしていました。創設者である嘉納治五郎はどう思っていることでしょう^^しかし、日本的な“一本勝ち”というのは気持ちよいですね。

 このような日本の発展が起爆剤となって、アジア諸国のスポーツ力が伸びてきているのは、社会の安定、しいては世界が安定して、人間の住みやすい場所になるとよいですね。





別窓 | 時事 | コメント:0 | トラックバック:0 | top↑
| 海外通信奮戦記 | NEXT
copyright © 2006 海外通信奮戦記 all rights reserved. powered by FC2ブログ. template by [ALT DESIGN].
ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー /FC2ブログ